Proverbi della Puglia

– I proverbi, in quanto patrimonio di conoscenze acquisite con l’esperienza di generazioni, davano conforto e sicurezza alla società che li utilizzava perché preparavano ad affrontare i diversi aspetti della realtà, anche negativi, e superarli.

Rassegna dei più belli e famosi proverbi Pugliesi

Centro Storico Bari Vecchia

Pane e p’m’dor mett sagn’ e ch’lor – Pane e pomodoro e metti sangue e colore.

Zipp d pond ammantn ‘u mont – Un piccolo rametto, se pieno di volontà, a volte può reggere una montagna.

Vaele cchièu a ssapà dòece ch’a ssapàie fateghè – Vale più saper convincere che saper lavorare.

Stip ca truv! – Conserva che poi trovi.

Na mamme cambe c’inte figghie e ccìnde figghie non gàmbene na mamme – Una mamma aiuta cento figli e cento figli non aiutano una mamma.

Se lu ‘mbriesto fusse bbuono, se ‘mbrestasse la mugliera – Se il prestito fosse una buona cosa, si presterebbe la propria moglie.

Ci tene la mugghiere bbeddha sempre canta, e ci tene moti sordi sempre conta – Chi ha la moglie bella sempre canta e chi ha molti soldi sempre conta.

Tre còse rruvìnene lu mùnnu: lu “ca pòi”, lu “pìu pìu” e lu “fàzza dìu” – Tre cose rovinano il mondo: il “poi”, il “piano piano” e lo “faccia Dio”.

Lu pòi è parente de lu mài – Il poi è parente del mai.

Aria nette nen tene paure de sajette – L’aria limpida non ha paura dei fulmini (cioè, chi ha la coscienza pulita non teme nulla)

Se uuei ccanusci li cristiani ncè tre pisi: la rugna, lu mieru e li turnisi – Se vuoi conoscere le persone, ci sono tre modi: la sfortuna, il vino e i soldi.

Ci tène la fàccia toste se marìte e la fèmmena onèste arremàne zìte – Chi è sfrontata si marita e la donna onesta rimane zitella.

U uàrrue d’auuì cìnghe cose vole: larghe, pète, remmàte, accètte e ssole – L’albero d’ulivo pretende cinque cose: spazio, pietra, letame, accetta e sole.

Ci se vanta sulu nun vale nu pasulu – Chi si vanta da solo non vale un fagiolo.

‘O megghie amìche ‘a megghia petràte – All’amico migliore va la sassata migliore.

Na cose assùte da ìind’a le dìinde, la sàbbene cchiù de cìinde – Una cosa uscita dai denti, la sanno più di cento.

rr’ prumuéss’, cara uoaglione, sò come a r’ova; so fàtt’ pp’ èss’ squacciàte! – Le promesse, ingenuo ragazzo, sono come le uova: sono fatte per essere rotte!

Lu purpu cu l’acqua sua stessa se coce – Il polpo si cuoce nella sua stessa acqua (cioè, lascia che le persone capiscano da sole i loro errori)

Na fèmmene, na pàbbere e nu puèrche fàscene reveldà nu paìse – Una donna, una papera e un porco mettono in subbuglio un paese.

Cu vivi bonu ncivole l’oiu,ma tocca fatichi cu qiru de li gomiti – Per vivere bene ci vuole l’olio d’oliva, ma devi lavorare con quello dei gomiti.

Ce l’ammìdie iève tìggne tutte u munne iève teggnùse – Se l’invidia fosse tigna tutto il mondo sarebbe tignoso.

Ce tu uè fadegà l’Amèrghe iè ddò e l’Armerghè iè ddà – Se hai voglia di lavorare, l’America è qui e l’America è là (cioè, l’America è dovunque)

Lùne sule fu ggiùste e fu mise ‘n’gròsce – Uno solo fu giusto e fu messo in croce.

Pigghiete ‘u bune jurne cume vene che i malamende nen manghene – Prenditi il giorno buono quando arriva perché quelli cattivi non mancano mai.

U pòdece iìnd’a la farìne se crète malenàre – La pulce nella farina si crede mugnaio.

U pedùcchie prime te sòrchie u ssanghe e ppò te sbrevòggne – Il pidocchio prima ti succhia il sangue poi ti svergogna.

La chessciènze iè ccome a la calzzètte, mo iè llarghe e mmò iè strètte – La coscienza è come una calza: ora è larga, ora è stretta.

La femmina cangia cchiù ti li ienti – La donna cambia più dei venti.

A mmange’ veine u gheust, a ppaghe’ veine la seuste – A mangiare si prova piacere, a pagare dispiacere.

Quann u mlon jess russ, ognun vol na’ fett!! – Quando il cocomero è rosso, tutti vogliono una fetta (cioè, quando c’è un affare, tutti vogliono partecipare)

À chì nasce bella, nasce maritata – Chi nasce bella, nasce sposata.

Femmena ca rite, t’ha dditte sine – Donna che ride, ti ha detto si

Li cuai de la pignata, li sape la cucchiara ca la ota – I guai della pentola, li conosce il cucchiaio che li mescola.

La fèmmene cattìve chiànge u muèrte e ppènze o vive – La vedova piange il morto e pensa al vivo

Ci tène terrìse sèmbe conde ci tène megghièra bbone sèmbe cande – Chi ha denaro sempre conta, chi ha moglie bella sempre canta.

Ci che la dote la bbrutte se pìgghie, va pe mmète grane eppàgghie pìgghie – Chi per la dote sposa una donna brutta, invece di grano miete paglia.

Chi patìsce, capìsce – Chi patisce capisce (cioè, solo chi ha sofferto può capire le sofferenze degli altri)

Na parola mangande e retirde a ccaste… Una parola di meno e rincasa (cioè, non intrometterti nei fatti altrui e controlla l’uso della parola)

Face chiù meracule na votte de vine ca na chiese de Sante – Fa più miracoli una botte di vino che una chiesa di Santi.

Sàngh’ e sòld’, n’avòt’assùte non tràsene cchiù! – Sangue e soldi, una volta usciti non tornano più.

Meggh’j no dè a lanter’n ‘men ‘o c’chet – Meglio non dare la lanterna in mano al guercio.

Lu mùnn’è fàtt’a rutatùre: òsce ‘ngùle a ttè e cràie pùre – Il mondo è un girotondo: oggi ti può capitare qualcosa e domani pure!

L’omu e comu l’alburu: bruttu nudusu stortu ma tie nu te na futtire basta cva è fruttifuru – L’uomo è come l’albero dell’ulivo: può essere storto, nodoso, brutto, ma non importa purchè sia fruttifero.

Le ciùcce s’arràghene e le varrìle se sfàsscene – Gli asini litigano e i barili si sfasciano

Chi spute ‘ngile ‘mbacce li vene – A chi sputa in cielo, in faccia gli torna.

Stanne tutt’e ddùje, tazze e cucchjàre – Sono affini come tazza e cucchiaio.

Ttre ggiurni mena ientu lu sciroccu e quattru li continua la tramuntana – Il vento di scirocco spira per tre giorni continui, la tramontana per quattro.

U scarpàre ticche e tticche sèmbe fatìche e mmà iè rricche – Il cazolaio “ticche e tticche” sempre lavora e mai è ricco.

Li cuai de la pignata, li sape la cucchiara ca la ota – I guai della pentola, li conosce il cucchiaio che ci usi.

A cöse ammuccete, nen cheche la mòsche – Sopra le cose nascoste la mosca non va a farci i propri bisogni.

Lu bbinchiatu nu crite allu disciunu – La persona sazia non può capire quella digiuna.

Chi carréscia e chi amm’ndona! – Chi lavora e chi ammucchia soldi!

Tre sò li putuiend’: lu Puàpa, lu Ruè e chi non tène niend’ – Tre sono i potenti della terra: il Papa, il Re e chi non ha bisogno di niente!

A femmene iè accüme ‘a castagne, quande ‘a jepre truv’a majagne – Le donne sono come le castagne, quando le apri trovi le magagne.

Femmene a fenestre, poca menestre – Donna alla finestra, poca minestra (cioè, la donna che se ne sta alla finestra, combina poco)

Chi nasc pummarol adda murì cunzerv – Chi nasce pomodoro muore conserva (cioè, chi nasce povero morirà povero)

Li maccarùne sò com’a lu muatremònie, ss’ cunzùmene quann’ so’ bèll’ càll’ càll’ – I maccheroni sono come il matrimonio, devono essere consumati quando sono molto caldi.

‘A vite è ‘n’affacciate de fenestre – La vita dura quanto un’affacciata alla finestra.

Ddho fimmine e na capra fannu na fera – Bastano due donne ed una capra per fare il baccano di una fiera.

L’acque che non ha fatte, n’gijle staì – La pioggia che non è caduta, sta ancora in cielo.

Meiu na cipudda a colazione ca na socra a tutta a vita – Meglio una cipolla a colazione per sempre che una suocera per tutta la vita.

‘U delòre iè da chi ‘u sende, no de chi passe e tene mende – Il dolore è di chi ce l’ha, e non di chi guarda e se ne va.

La proprietà è cisterna, l’arte è puzzu – La proprietà è cisterna, l’arte è pozzo.

La muert du pulp iè la c’podd – La morte del polpo è la cipolla.

La zzocch’la, prima ca tu nge lu rìce a essa, quèra rru dduìce a tté! – La puttana, prima che tu le rinfacci la professione, la rinfaccerà lei a te!

O puèrche dange le fràuele e le scètte, dange le gghiànde e se le mange – Al maiale dagli le fragole e le getta via, dagli le ghiande e se le mangia.

Ogni petra azza parite e quannu è rossa cunta pe ddoi – Ogni pietra alza il muro e quando è grossa vale il doppio.

Quànne l’auuì fiorìsce ad abbrìle le cuègghie a varrìle – Quando l’ulivo fiorisce in aprile, le olive si raccolgono a barili

Sott’allu sole ti lugliu la capu vae a subbugliu – Sotto al sole di luglio la testa va in subbuglio.

A ce mor chi fonge feses ce u chienge – A chi muore mangiando funghi scemo chi lo piange.

‘U Signore manne i cumbitte a chi nen tene dinde – Dio invia i confetti a chi non ha denti.

Vaele cchieu a ssapà dòece ch’a ssapàie fateghé – È meglio essere un buon oratore che un buon lavoratore.

L’arte iè ciardìne: ce non accuègghie la sère, accuègghie la matìne – L’arte è giardino: se non raccogli la sera raccogli il mattino.

La salùte iè nu tresòre ca nessciùne sape canòssce – La salute è un tesoro che nessuno sa riconoscere.

Ci te vète mbecàte te vène ttrà le pìite – Chi ti vede impiccato viene a tirarti i piedi.

Desìggne de poverìidde non arrièsscene mà – I progetti dei poveri non si realizzano mai

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *